新規作成
新規ページ作成
新規ページ作成(その他)
このページをコピーして新規ページ作成
このウィキ内の別ページをコピーして新規ページ作成
このページの子ページを作成
新規ウィキ作成
編集
ページ編集
ページ編集(簡易版)
ページ名変更
メニュー非表示でページ編集
ページの閲覧/編集権限変更
ページの編集モード変更
このページにファイルをアップロード
メニューを編集
バージョン管理
最新版変更点(差分)
編集履歴(バックアップ)
アップロードファイル履歴
ページ操作履歴
ページ一覧
ページ一覧
このウィキのタグ一覧
このウィキのタグ(更新順)
RSS
このウィキの更新情報RSS
このウィキ新着ページRSS
ヘルプ
ご利用ガイド
Wiki初心者向けガイド(基本操作)
このウィキの管理者に連絡
運営会社に連絡(不具合、障害など)
アニヲタWiki(仮)
操作ガイド
新規作成
編集する
全ページ一覧
登録/ログイン
アニヲタWiki(仮)
操作ガイド
新規作成
編集する
全ページ一覧
登録/ログイン
アニヲタWiki(仮)
検索 :
タグ検索 :
タグ一覧
(
登録が多い順
)
GoogleでWiki内を検索
2024-04-26 11:24:35 (Fri)
今日
-
昨日
-
合計
-
項目54818
現在
-
最初にお読みください
りどみ(基本ルール)
項目作成の手順
編集用プラグイン一覧
アカウント取得のすすめ
項目の維持管理について
項目作成時のルール
コメント時のルール
編集時のルール
画像掲載のルール
新規項目申請時のルール
未作成ページ一覧
≫ メニュー
トップページ
メニュー
ランキング(仮)
管理人連絡事項
≫ 新規作成
新規作成
新規項目申請ページ
新規項目申請時のルール
編集用プラグイン一覧
test項目
≫ 意見交換・外部リンク
管理人・副管理人への要望・質問(暫定版)
荒らし報告ページ
要相談項目に関する相談(暫定版)
議論所(暫定版)
管理者へのお問い合わせ
アットウィキ トップページ
アットウィキ サポートセンター
アットウィキご利用ガイド
加筆・修正依頼
総合相談所議論まとめ
臨時総合相談所
≫ サルベージ
サルベージについて
集中発掘項目
サルベージ済項目報告ページ
項目探索申請ページ
発掘不可項目報告ページ
≫ 作成済みページ
全作成済みページ一覧
タグ一覧
≫ その他
新サイト名決定選挙【投票所】
(準備中)
アニヲタの集いとは
最近作成されたページ
葛城無門(バキシリーズ)
黄陽姉妹(駅メモ!)
サンドキャニオン
腕時計
バケルくん
悪いが私は百合じゃない
ファイター(大乱闘スマッシュブラザーズ)
ファイター(ユニコーンオーバーロード)
バディ・ロジャース
竜の顎(とある魔術の禁書目録)
星空バアド
Quantum Break
大宇宙侵略大走力団ハシリヤン
超ネコ祭/極ネコ祭
ガスゲゴン
もっと見たい方は
コチラ
最近更新されたページ
取得中です。
もっと見たい方は
コチラ
ここを編集
戸田奈津子
戸田奈津子
の1番目の部分編集
見出し
太字
取消し線
下線
箇条書き
テーブル
水平線
リンク
画像
カラー
引用
Youtube動画
プラグイン
小見出し(h4)
中見出し(h3)
大見出し(h2)
- 66回の流産だけはいつ見ても笑う。気づけよ -- 名無しさん (2017-01-13 00:06:01) - どうやってもこの人の場合誹謗中傷は出てくるから、肯定意見しかダメだってんならコメント撤去したほうがいいと思うが。 -- 名無しさん (2017-01-13 10:06:15) - なまじ本人ができる人オーラ纏ってるから余計にみっともない -- 名無しさん (2017-02-10 17:08:37) - シャツを脱いで。お願い、シャツを脱いで。マジ? 写真屋のポスターのモデルみたい! -- 名無しさん (2017-02-18 02:51:11) - 当人はよくても悪名も歴史に残ってしまうんだからミスと自覚したら早めに謝った方がいいと思うんだがな -- 名無しさん (2018-02-28 16:58:56) - 記事そのものが誹謗中傷の塊。だのにコメントで中傷は書かかないでって無理にゃ -- 名無しさん (2018-11-25 23:29:40) - 「特に「生命の創造主」たる神に~」の文、直していい? さすがに「生命の創造主」は「秘密の炎」にかかっていると解釈すべきだろう。「生命の創造主=秘密の炎」という意味のセリフのはず。 -- 名無しさん (2019-05-12 03:00:34) - ↑直すというかそういう注釈は入れて良いだろうね -- 名無しさん (2019-05-12 07:40:45) - ん?イピカイェー!が誤訳なのか? -- 名無しさん (2019-10-26 00:03:10) - 「そもそも日本語の字幕は文字数制限がキツ過ぎる(中国、韓国では読めない量の字幕が出るのが普通)」とか「翻訳家は常に人手不足」「完成度の高い字幕を作るとコストが増して映画料金が値上げになる」とか色々と擁護意見もあるみたいだけど… -- 名無しさん (2019-10-26 00:50:05) - 流石に差別主義者という設定のキャラから差別用語を省いちゃいかんでしょ -- 名無しさん (2019-11-10 21:09:39) - サイコパスの映画の外国人キャラが違う言語喋るときの字幕担当してたのはびっくりした -- 名無しさん (2019-11-10 21:16:41) - 誤訳って大抵「固有名詞や慣用句をそうと気づかず直訳してしまう」「ジョークや例え話を日本人にも分かるよう直そうとして、かえって意味が分からなくなる」というパターンが多いイメージだけど、この人の場合単語の意味そのものを取り違えること多いよね -- 名無しさん (2019-11-17 20:36:06) - ↑4 「字幕より制限がキツイ吹替の訳のが完成度高いんですけど」ってのがそこらの擁護の反論としてよく聞くね。 -- 名無しさん (2020-01-23 12:35:23) - 映画の翻訳家は1人しかいないわけじゃないし、他の人はマシなんだったら言い訳にもならんな -- 名無しさん (2020-01-23 13:10:34) - ↑5 日本の漫画でも「カタワという言葉二度と使うな言われる者の気持ちになれ!」というセリフをカットした漫画あったし -- 名無しさん (2020-01-23 14:03:42) - スター・ウォーズの字幕ならエピソード3でグリーヴァス将軍を敵のブラスターで撃破したオビワンの「掃除が大変だ」(正しくは「野蛮な武器だ」オビ=ワンがエピソード4でブラスターを嫌っていた発言に繋がっていた)も当時ファンの間で物議を醸したな -- 名無しさん (2020-04-15 01:11:28) - 馳夫は原作読んでて意味わかんなかったところだったから韋駄天でいいような気がする。仏教も何も日本語訳だし -- 名無しさん (2020-12-21 13:48:13) - ↑事情について書いてあるし、これは誤訳じゃなくて意訳だと思う。 -- 名無しさん (2020-12-21 14:26:14) - 軍隊の階級はアメリカの場合陸軍と海軍と空軍で全部微妙に違うんだよな。だから英語の知識じゃなくて軍事知識が必要。翻訳だけじゃなくてそういう監修専門家みたいなのをつけるだけの予算が映画側にあればいいんだけど。 -- 名無しさん (2020-12-21 14:40:14) - ↑3出典元が仏教の天部ってだけで慣用句としては既に日本語の表現として定着した言葉だからねぇ。トールキンはあくまで「訳は現地語にしてくれ」って言っただけで「訳した結果現地語の意味が本編に反映される」なんて一言も言ってないからそういう意味では逆に「馳夫」の方が適切な訳じゃないという…。あと面白いのはこれに文句言ってる奴ってバルログを悪魔とか悪鬼って訳すことについては文句言わないんだよね。そっちは問題じゃないんかいと。 -- 名無しさん (2021-08-27 04:41:08) - 他はともかくpassionに関しては他の翻訳者も結構やらかしてるから戸田訳ばかり俎上に上がるのは少々気の毒ではある。passion-playが成句っていうのは正しいけどpassionだけでもそういう意味あるし。例えばパッションフルーツとかトロピカルフルーツ=南国のイメージで「情熱のフルーツ」と安易に訳されてるのをたまに見かけるけどこれも意味は「情熱」ではなくキリストの受難=要するに磔・十字架のことだし… -- 名無しさん (2021-08-27 04:57:33) - 翻訳にきっちり検証するような機会も期間も与えてくれない日本の配給会社の問題もあるからな -- 名無しさん (2021-08-27 05:14:20) - ↑×3 悪鬼なんかは、元々鬼は仏教用語でもなく神道以外でも魑魅魍魎や霊魂そのものという意味合いもあるから -- 名無しさん (2021-09-18 13:26:41) - ↑だからそっちにツッコミが入らないのはおかしいだろって意味ね。漢字表記の「鬼(キ)」は死者、あるいはその霊魂で熟語の「悪鬼」は仏教用語(記紀より前にそういう表現が無い)だから結局「韋駄天」と同じで借用語。日本古来の「オニ」の概念とは違うわけで。 -- 名無しさん (2021-09-28 22:58:11) - 続き 指輪物語の背景・設定も考えるとカナ表記で「おに・オニ」にするかせめて「邪鬼(彼岸島のアレではない)」「巨人」あるいは「荒魂」と訳す方が適正(「邪神」「悪神」等は×)だけど「韋駄天」に突っ込んでる人はそこまで意識してないでしょ?多分。だから「韋駄天」に関してはしいていうなら誤訳というより単にセンス・配慮が無い(というともっと酷いか)というべきかな、と。 -- 名無しさん (2021-09-28 23:07:59) - 映画に求めてる「らしさ」とか「っぽさ」を取り上げる能力そのものは高くないよな、教育番組の翻訳でもしてればいいと思うわ -- 名無しさん (2021-12-27 23:32:03) - ここに出てる中で意訳の範疇に収まるのは個人的に許容範囲だけど、「明らかに誤訳」「(一部の作品で判明してる)スクリプトだけで翻訳」「『〜で?』みたいな同じ表現の極端な多用」は擁護できん……。 -- 名無しさん (2022-02-22 12:26:42) - 「アマデウス」の「デスマスク」は吹替版の額田やえ子さんも誤訳してる(Blu-rayでも無修正)けど、あっちはその欠点ありきでもお釣りが来るぐらいの高クオリティ翻訳だからな……。 -- 名無しさん (2022-02-22 12:29:45) - 「ある週刊誌」などとぼかさずにしっかり引用してください。あと、引用は許可されているものだけ有効ですよ。 -- 名無しさん (2022-03-15 15:08:06) - 戸田氏が悪いんじゃなくて、師弟制度やらで閉鎖的な環境にして外部の意見を受け入れず、納期やチェック体制が劣悪な環境になっている業界全体を改善しないと変わらないよな… -- 名無しさん (2022-03-21 20:16:36) - 悪い印象しか残ってない著名人ではある -- 名無しさん (2022-03-21 20:27:16) - ヤング・ブラッドに関しては邦題のほうが酷い気がする -- 名無しさん (2022-03-23 13:49:38) - この記事じゃそこまで変な訳してるように見えない -- 名無しさん (2022-05-22 13:12:26) - 実際そんなに変だったら単に依頼が来なくなるだけ。翻訳者の報酬がもっと高くて期間が長ければ、いろいろ調査したり人を雇ったりすることも可能だけど、日本で翻訳者ってアホみたいに報酬安いからな。 -- 名無しさん (2022-06-04 09:58:48) - ↑×5の通りの環境だから。それに、近年は「翻訳を更に監修するスタッフが加わったから」以前よりかはマシになった。トップガン新作も然り -- 名無しさん (2022-06-04 15:47:30) - 仏教用語だからダメって言われると「因果」「自由」「自業自得」「正義」あたり全部仏教由来なんだよな -- 名無しさん (2022-06-19 13:41:19) - AIの台頭で翻訳家業も楽になったらいいね -- 名無しさん (2023-04-20 00:49:36) - 料理番組かなんかで外国人シェフの同時通訳担当して、目の前に現物あるのにも関わらず玄米を茶色いお米と訳したエピソードすこ -- 名無しさん (2023-05-17 09:12:23) - 「専門用語や世界観を知らない観客にもわかりやすくする」というポリシーは真っ当だと思うんだが、この人が批判されるのは、そのポリシーが行き過ぎて「映画製作者の意図を字幕が歪めてしまう」レベルに片足を突っ込んでる場合があるからだと思う -- 名無しさん (2023-06-18 04:37:38) - しおらしくしろとまでは言わんが、批評には一切耳を貸さず、大御所気取りでいる態度がね。ダメな大学教授って感じ -- 名無しさん (2023-06-18 09:34:32) - 迷翻訳家 -- 名無しさん (2023-06-18 12:41:21) - ↑2 テレビ番組に出演してる所を何度か見たことがあるけど、ふんぞり返ってるというよりかは「根っから呑気で穏やかな性格なので事の重大さに気付けない&怒ってる人の気持ちを理解できない」みたいなタイプの人のような気がするな。 -- 名無しさん (2023-06-18 13:57:39) #comment
部分編集(通常版)に切り替える